私たちについて

Honyakutoriについて 💫

翻訳者、ライター、ゲーマー、そしてファンが集まるコレクティブとして、日本のクリエイティブコンテンツを世界に届けています。

起源

翻訳鳥の誕生

「Honyakutori(翻訳鳥)」という名前は、日本語の「翻訳(ほんやく)」と「鳥(とり)」を組み合わせたもので、文字通り「翻訳する鳥」を意味します。しかし、その背景にある物語は、単なる名前以上の深さを持っています。

創業者のMitchell Fujimotoが、深夜に愛するRPGの翻訳に取り組んでいたとき——疲れ果てながらも前を向いていたある夜、デスクランプに照らされた窓の外に、一羽の小さな鳥が止まっているのに気づきました。その鳥は夜な夜な戻ってきて、言語の壁を越えて物語を運ぶ彼の作業を、静かに見守り続けました。

その小さな鳥は、私たちのシンボルとなりました。世界と世界を繋ぐメッセンジャーとして、大切な意味をひとつの言語から別の言語へ、丁寧に、確かに運ぶ存在です。提灯の光の下の鳥のように、私たちは世界中の読者の心にまだ届いていない物語に光を当てます。

「すべての翻訳は、小さな移住です——物語の魂を新たな岸へと運び、新しい心の中に巣を作らせる旅。」

光る提灯の下に止まる小鳥と、夜空に舞う桜の花びら

翻訳鳥

Honyakutori

物語の旅

広大な海を渡る鳥のように、物語もまたグローバルな故郷にたどり着くために遠い道のりを歩みます。その旅はエンターテインメントの全領域にまたがります——ゲームの複雑なメカニクス、マンガの視覚的リズム、そしてアニメの感情的共鳴。壮大な少年エピックも日常の物語も、世界中のファンの心に届く権利があります。語る価値のある物語の前に、いかなる壁も立ちはだかってはならないと私たちは信じています。

「すべての翻訳は移住——意味を遥か彼方へと運ぶ旅。」

私たちが大切にすること

日々の仕事を導く、私たちの信念。

文化への情熱

私たちはまずファンです。アニメからゲームまで、ローカライズするコンテンツを心から愛しています。

グローバルな視点

8カ国にわたる専門家ネットワークを通じて、細やかな文化的ニュアンスを深く理解しています。

品質とスピード

品質に妥協することなく、締め切りが命綱であることも深く理解しています。

協働の精神

単なる外注先としてではなく、信頼できる同僚としてあなたのチームの一員になります。

創業者

チームメンバー

Honyakutoriを創業した、情熱を持つ2人のプロフェッショナルです。

Mitchell Fujimoto

共同創業者

Mitchell Fujimoto

スタジオディレクター & リードローカライザー

翻訳者、物語の探求者、そしてナラティブアーキテクト。国境を越えて物語を届けるクラフトに真摯に向き合い続けます。

Miyuki Haneda

共同創業者

Miyuki Haneda

日本語リード & パートナーシップディレクター

インディーへのアウトリーチとプロジェクトコーディネーションを担当。文化を跨いだ長期的なクリエイティブパートナーシップを育んでいます。

すべての物語には旅をする権利があると、私たちは信じています。ゲーム、アニメ、マンガ、そしてその先——日本のクリエイティビティの魂を、真正性・芸術性・情熱をもって言語の壁の向こうへ届けることが私たちのミッションです。ひとつひとつの翻訳を通じて、文化と文化の橋を築いています。

ブティックスタジオの違い

私たちのプロセス

各ステップをクリックして、私たちのアプローチをご覧ください。

私たちの
プロセス
01

深い没入

スプレッドシートではなく、文脈から

一語も翻訳する前に、私たちはあなたのプロジェクトに深く没入します。ゲームをプレイし、シリーズを観て、原作を読む。キャラクター、世界観、クリエイターのビジョンを深く理解します。

私たちの翻訳者はスプレッドシートから作業するのではなく、文脈から作業します。この深い理解によって、すべてのジョークが伝わり、すべての参照がつながり、すべての感情的な瞬間が意図した通りに届きます。

制作に没頭する翻訳者
1 / 6

あなたの物語を、世界へ。

インディー作品から大型シリーズまで——あなたの世界を羽ばたかせましょう。すべての国境を越えて、あなたのビジョンを届ける情熱があります。