Who We Are

About Honyakutori

We're a team of passionate translators, gamers, and anime fans dedicated to bringing Japanese content to the world.

The Origin

The Birth of the Translation Bird

The name "Honyakutori" (翻訳鳥) literally means "Translation Bird" in Japanese - a combination of "honyaku" (翻訳, translation) and "tori" (鳥, bird). But the story behind it runs deeper than a simple name.

Legend has it, founder Mitchell Fujimoto was working late nights translating a beloved RPG. One evening, exhausted but determined, he noticed a small bird perched outside his window, illuminated by his desk lamp. Night after night, it returned - a silent companion in his work of carrying stories across languages.

That little bird became our symbol: a messenger that bridges worlds, carrying precious meaning from one language to another with care and precision. Like a bird under a lantern's glow, we bring light to stories that might otherwise remain in the dark for global audiences.

"Every translation is a small migration - carrying the soul of a story to new shores, where it can nest in new hearts."

A small bird perched beneath a glowing Japanese lantern, cherry blossoms floating in the night

翻訳鳥

Honyakutori

A Story's Migration

Like a bird crossing vast oceans, a story must travel far to reach its global home. This journey spans the entire spectrum of entertainment: the complex mechanics of gaming, the visual rhythm of manga, and the emotional resonance of anime. Whether it's a grand shonen epic or a grounded slice-of-life tale, these stories deserve to land in the hearts of fans everywhere. We believe that no barrier should stand in the way of a story worth telling.

"Every translation is a migration - carrying meaning across vast distances."

What We Believe

The principles that guide our work every day.

Passion for Culture

We're fans first. We genuinely love the content we localize, from anime to games.

Global Perspective

With a network of experts across 8 countries, we understand cultural nuances that matter.

Quality & Momentum

We never compromise on quality, but we also understand deadlines are sacred.

Collaborative Spirit

We work as an extension of your team—acting as trusted colleagues rather than just a vendor.

The Founders

Meet the Team

We are two passionate professionals who founded Honyakutori.

Mitchell Fujimoto

Co-Founder

Mitchell Fujimoto

Studio Director & Lead Localizer

Translator, story explorer, and narrative architect. Dedicated to the craft of bringing stories across borders.

Miyuki Haneda

Co-Founder

Miyuki Haneda

Japanese Lead & Partnership Director

Supporting indie outreach and project coordination. Building long-term creative partnerships across cultures.

""

We believe every story deserves to travel. Our mission is to carry the soul of Japanese creativity—games, anime, manga, and beyond—across linguistic borders with authenticity, artistry, and heart. Together, we're building bridges between cultures, one translation at a time.

The Boutique Difference

Our Process

Click any step to read about our approach.

Our
Process
01

Deep Immersion

Context, not spreadsheets

Before we translate a single word, we immerse ourselves in your project. We play the game, watch the series, read the source material. We understand the characters, the world, the creator's vision.

Our translators don't work from spreadsheets — they work from context. This deep understanding ensures that every joke lands, every reference connects, and every emotional beat hits exactly as intended.

Translator immersed in their craft
1 / 6

Work With Us

Ready to bring your content to global audiences? We'd love to hear about your project.